Pregled izraza mačaka, poput davanja mački jezika ...

Francuski jezik ima mnogo izraza i poslovica koje se odnose na mačku , a čije značenje i podrijetlo ponekad mogu izgledati nejasno. I s razlogom, neke od tih izreka potječu iz srednjeg vijeka ...

Bez obzira na to imaju li životinju ili uspoređuju ljude s mačkama, ne nedostaje izraza povezanih s našim omiljenim mačkama, jer ih u svom rječniku pronalazimo desetak. Ovdje otkrijte najčešće (ili manje!) Uobičajene primjere, kao i njihovu etimologiju.

Francuski izrazi oko mačke

Dajte mački jezik

Ovaj izraz znači da se odustaje od pokušaja pronalaska rješenja za pitanje ili češće za zagonetku. U prošlosti smo znali reći "baci jezik na sranje", što je imalo negativno značenje, jer smo ostatke pasa bacali psima. Izraz je evoluirao u devetnaestom stoljeću prema "mekšoj" verziji kako bi mački dao svoj jezik: mačka se smatra čuvarom tajni koja mu daje riječ kako bi mogao pomoći u pronalaženju odgovora na postavljeno pitanje. Također možemo napredovati da je ovaj izraz na neki način slika tišine: ako zanemarimo odgovor na zagonetku, bolje je šutjeti i tako svoj jezik "povjeriti" mački, diskretnoj životinji.

Psi se ne igraju mačaka

Ova poslovica doslovno znači da su djeca poput svojih roditelja i odnosi se na tjelesne i karakterne sličnosti koje se mogu uočiti među njima. Etimologija ostaje nepoznata, ali logika govori sama za sebe: očito se psi i mačke ne mogu pariti ... S genetskog gledišta to znači da se određene osobine neizbježno prenose, to je u krv!

Mačke nema

Ovaj izraz koji se i danas široko koristi slika je situacije kada se prijeđe naoko posjećeno područje (na ulici ...) koje je neobično prazno. Jednostavnije, doslovno znači: "ovdje nema nikoga". Općenito, koristi se za ilustraciju činjenice da je susjedstvo mrtvo, na primjer noću, kad to ne bi trebalo biti, i odražava zaprepaštenje. Točno podrijetlo nije poznato i odnosilo bi se, prema nekima, na ženski spol ... Za druge se odnosi na ideju da su mačke lutalice životinje koje najčešće vidimo vani.

Noću su sve mačke sive

Ova se izreka koristi da bi se reklo da u mraku, uključujući i figurativno, razlike među pojedincima nestaju. To znači da se neki ljudi odlučuju predstaviti u određenom okruženju kako bi se prikazali u drugačijem svjetlu ili izbrisali svoje osobitosti.

Mačku nema čime bičevati

Ova poslovica znači "nije važno" i datira barem iz šesnaestog stoljeća. Zapravo, povezanost "mačke" i "bičevanja" stara je i, prema nekim hipotezama, značila bi "zajebavanje" u smislu "ljubljenja" mačke - ili bolje reći, mačke ... Ova neprivlačna etimologija ne međutim nije potvrđeno, a mi se radije držimo izraza kakav poznajemo, čak i ako još uvijek ne znamo danas što je jadna životinja učinila da zasluži takvu kaznu!

Neka se riba prži

Logično, izraz bi bio izveden iz našeg prethodnog da mačku nema čime bičevati. To znači "imati drugih briga" i koristi se za naglašavanje da netko mora raditi puno važnije stvari od onoga o čemu se raspravlja. Potječe otprilike u isto vrijeme, a zatim se iskristalizirao u 17. stoljeću, gdje se često koristio u kazalištu i književnosti; tako nalazimo pojavu u Balzacu, oko 1850.

Igrajte se mačke i miša

Ovaj izraz ilustrira sadistički karakter mačke koja se igra svojim plijenom prije nego što ga ubije ... Dakle, koristi se da govori o nekome tko natjera drugu osobu da ometa, manipulira njome, natjera određene stvari da zablistaju, a da ne kažu svoje namjere. itd. što je način da se njegova žrtva zadrži u svojoj milosti.

Oparirana mačka boji se hladne vode

To je vrlo stari izraz jer se pojavljuje u 13. stoljeću u rimskom de Renartu. To ilustrira činjenicu da će osoba koja je imala loše iskustvo u datom kontekstu kasnije izbjeći da se ponovno nađe u ovoj situaciji ili će tada pokazati nepovjerenje.

Poput psa i mačke

Ova izreka vrlo jasno znači "nemojte se slagati", jer su mačke i psi vrste za koje se zna da se ne cijene. Čak i ako često uočimo suprotne dokaze, ovo je uvjerenje dobro usidreno i to još od srednjovjekovne ere: nekoć se govorilo da smo prijatelji poput psa i mačke. Trenutni oblik potječe iz 17. stoljeća i može čak značiti "mrziti sebe", "ne moći osjećati" itd. Postoji na nekoliko drugih jezika, posebno na engleskom.

Imati žabu u grlu

Ovu je često koristimo i ne možemo a da je ne učini čudnom! Zapravo, njegovo bi podrijetlo ležalo u zabuni između "matou" i "maton" što je ukazivalo na knedlu u mlijeku ... Tada bismo bolje razumjeli značenje iza čega se kaže: "imati nešto što svrbi ili golica grlo" ". Čudno, ali naši engleski prijatelji imaju istu izreku sa žabom!

Čim prije

Ova se formula koristi sve manje, a u najmanju ruku zagonetna. Njegova etimologija bila bi povezana s izrazom iz poitron-jacquet-a koji je u 17. stoljeću značio "od zore". Kao rezultat nekoliko deformacija, izraz bi bio fiksiran onako kako ga poznajemo, možda s osnovnom idejom da je mačka životinja koja rano ustaje. Ali "backgammon" koji označava vjevericu u Normanu, možda je u jednom trenutku došlo do zabune između ove dvije jutarnje vrste ...

Povezani Članci